If someone says, “I should be so lucky!” it implies that they know they’ll never be that lucky. Everyone except those recently hit on the head with a Wile E. Coyote anvil easily recognize the words spoken and the intended meaning. The word for such a phrase is ‘idiom,’ which can be loosely defined as ‘words which have incorporated a meaning not easily evident in the words themselves.’ In other words, an idiom can take on any meaning we ascribe to it, regardless of how divorced it is from logic, lexicon, and lippitude. The more vibrant and involved a culture is, the more likely that the language used has evolved in an infinite trajectory, one more often determined by confused and seemingly incoherent words.
Those most invested in the idea of a stagnant and static language usually tend to be those who incorrectly think they’ve arrived at the imaginary train station marked as “Correct.” They tend to look at a painting and see that the proportion is slightly off rather than observe that a great work of art sees them as well, in part precisely due to its defect. While language’s mechanics might be best understood in the mind of a master, it is on the lips of the young and those dancing around the fringes of normal usage who see to it that it undergoes the transformation which grants our words magic.
Usage, collectively or popularly applied, constantly creates idioms that defy their own origins. Entire books have been written on the subject and a million doctoral candidates have expounded on the folly and futility of language. The well of this subject will never run dry, as most of its underpinnings sit on opinion rather than science. The rules can be any we choose. Regardless of our choices, none of us will ever learn ‘Standard English’ as a means toward poetry or as a dialect born in our infancy.
For me, it is sport to watch educated and well-intentioned people gnash their teeth at one another for esoteric perceptions of correctness. Almost all who do battle on the field of language do so at their own peril. At feud’s end, the language has already expatriated itself to foreign terrain, evolving even in the midst of disagreement. For those who’ve not noticed, I root for the team advocating a dose of anarchy.
Another peculiarity of our language is that we can juxtapose both negative and positive connotations of the same words and phrases, yet mean exactly the same thing. Our language is stuffed with examples, ones which remind us that language is not math and the roadmap toward language in no way follows a logical course. If I shout, “I can’t hardly wait!” you know that I’m full of enthusiasm. On the other hand, if I shout, “I can hardly wait!” I mean exactly the same thing. Both listener and speaker understand the context and content of the contradictory utterances. You can artfully quibble with this specific example but be warned that our language is an arsenal of similarly-defective pairings.
When you snarl your lip and smugly make your assertions, you are not presenting the scholarly front that you anticipate; you’re demonstrating an unwillingness to bend to reality. Language is not math and it certainly isn’t logic. Its consistency lies only in the recognition that it cannot be learned like a finite subject.
We use the word ‘awesome’ without stopping to consider that ‘awful’ also derived from the same root. Usage redefined the intention of the words. I could literally write a list a mile long, one filled with words which have drifted away from their linguistic docks, often to mean the opposite of its cousins.
Having written all the above, I move to one of my most cherished phrases: “I couldn’t care less.” An idiom which reveals the flawed understanding of its detractors more efficiently would be impossible to find. Many an argument has been waged by those using the word in the presence of those who’ve made up their mind about an idiom that means exactly what it is supposed to.
There is no real controversy here, not really. Before this phrase appeared in popular usage, even before its counterpart of “could care less,” people always said, “No one could care less than I.” If said aloud, this phrase sounds as if it had been born in the stilted and feverish imagination of a terrible English writer. It died precisely because of its ridiculousness.
Saying, “I couldn’t care less” in no way conveys confusion, except in the mind of the person who doesn’t understand language, idioms, or the dynamic and evolving presence of our language. If you persist in your insistence that “I couldn’t care less” isn’t correct, you are doing so in contradiction to all evidence to the contrary. You have become contrary yourself.
Language is whatever we decide it is to be.
The sacrosanct of today will soon lie dormant on our lips, replaced by what is to come.
I couldn’t care less.